Etudes de traduction simultanee

L'interprétation consécutive, appelée suivi, est un type d'interprétation qui est effectuée après le discours de l'orateur. L'interprète est juste à côté de l'orateur, écoute attentivement ses questions et les présente ensuite en somme dans la langue future. Il s'appuie souvent sur des commentaires précédemment formulés lors du discours. À l'heure actuelle, l'interprétation consécutive est largement mentionnée simultanément.

https://max-lf.eu/fr/

La technique d'interprétation consécutive s'éveille à la sélection des messages les plus importants et à la transmission du message. (l'interpréteur anglais est dérivé du verbe anglais interpréter.L'interprétation consécutive est obtenue principalement avec un nombre minimal de participants, par exemple lors de réunions de spécialistes, de voyages, pendant les négociations, lors de sessions de formation, de conférences de presse ou de réunions d'affaires. Les traductions consécutives sont utilisées et réussies lorsque le gestionnaire n'a aucun espoir de fournir le bon équipement nécessaire à la traduction simultanée. Il arrive parfois que même un traducteur expérimenté préfère traduire des fragments plus courts d'une déclaration ou même une phrase par phrase afin que je puisse transmettre avec précision le contenu de la déclaration. Il y a donc une traduction rapide de la liaison. La traduction consécutive ne diffère de la liaison que par la longueur des fragments à traduire. Dans les réunions plus importantes, les traductions de liasion sont pratiquées car elles sont moins dangereuses pour le client qui est obligé d'attendre quelques minutes pour la traduction.L'interprétation consécutive est un travail à part entière qui veut que l'interprète soit correctement préparé et possède d'excellentes compétences linguistiques. Les écoles préparées et montrées de manière très professionnelle sont capables de jouer même un discours de dix minutes. Précisez qu'il n'y a pas de temps pour penser au bon mot. Lors de la traduction, il doit se souvenir des numéros, des dates, des noms et des noms. Pour préserver la qualité de la traduction, l'interprète consécutif doit obtenir le matériel nécessaire concernant le matériel et l'apprentissage de la traduction avant de commencer la production. Il peut s'agir de discours ou de présentations.